343 Originalo kalba Sopocka plaża Sopocka plaża
W szumie łagodnych fal w promieniach dobrego słońca w objęciach ciepłego piasku Twoja obecność znajduje moją obecność
nasze oczy szukają naszych dusz Twoje życie przeplata się z moim niczym pasemka warkoczy
I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć nie potrzeba nam dużo nic prócz dotyku miłości w dłoniach delikatnej czułości
W Twych ramionach szukam OPARCIA i ZROZUMIENIA kobiecości mojej British English Pabaigti vertimai Sopot Beach La plage de Sopot | |
| |
415 Originalo kalba CzekajÄ…c na spotkanie CzekajÄ…c na spotkanie
I lubię nawet czekać na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem na to jak odczytasz moją poranną krótką wiadomość tekstową - niespodzianka z kroplą bólu - w języku włoskim w języku miłości Buon giorno, angelo mio
I lubię czekać na spotkanie to umówione na dziesiątą na święte nasze gadanie o wszystkim i o niczym bo słowa kolcem stoją a miłość - jak franca - gorzka
I choć rozum z sercem się biją wiem że nie możemy się więcej poranić bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu British English, please.
Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;) franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie... Pabaigti vertimai Waiting for a rendezvous L'attente d'un rendez-vous. Aspettando un appuntamento Väntar på ett rendez-vous | |
| |
| |
264 Originalo kalba Zabierasz ludzi… Zabierasz ludzi
Przez tysiące łez ludzkich mówisz do nas Panie W obrazach cierpienia pokazujesz Siebie Malujesz życie w różnych odcieniach Po dziwnych ścieżkach nas wiedziesz
Uczysz nas mądrości po swojemu A w prostych słowach kryjesz Swe tajemnice
Zabierasz ludzi którzy nam tyle dali Nie możemy zdać się na nich British English Pabaigti vertimai You take away the people Tu emportes les personnes | |
| |
| |
| |
302 Originalo kalba Wstrzymując pęd ku zatracie ... Wstrzymując pęd ku zatracie
Jak to będzie Panie gdy ma miłość się trochę zmieni gdy będę już tylko wspominać dni upojne w geście i słowie podświadome czekanie na esemesy o siódmej nad ranem i te o drugiej przed snem - krótkim lecz obowiązkowym gdy miłosne obrazy zastygną już w wierszach a serce zacznie w końcu słuchać i zatrzyma się mój ślepy pęd ku zatracie? British English Pabaigti vertimai Holding the rush toward self destruction | |
379 Originalo kalba Moja tajemnica obecności Twojej Moja tajemnica obecności Twojej
Tajemnica milczących pragnień czule odbiła się na mym ciele
w Twych oczach namiętnych ujrzałam najpiękniejszą siebie w Twych dłoniach poszukujących odkryłam rozkosz we mnie nie odkrytą
Jeszcze nigdy nie pragnęłam tak oddać duszy i ciała tak pragnęłam, że aż się nie oddałam
We wnętrzu mej najgłębszej intymności zapamiętałam Twą OBECNOŚĆ na zawsze
Więc dziękuję za Twoje „nie†wypowiedziane potem lecz i w samą porę British English Pabaigti vertimai My secret of your presence | |
522 Originalo kalba Oswojone drzewo ty widziałeś innych ludzi... Oswojone drzewo
ty widziałeś innych ludzi ty widziałeś inny świat twoje oczy miały inny kolor zakurzone od lat
a ja oswojone drzewo nie wiedziałam że może nie być zielono
inaczej byłam uczona innym mlekiem karmiona inne kwiaty wąchałam twoich nie potrzebowałam och, ograniczona!
ty widzisz innych ludzi ty widzisz inny świat twoje oczy mają inny kolor zakurzone od lat
a ja młode drzewo uczę się nowych kolorów sięgam po czarne napoje i nie wącham już tamtych kwiatów a ja – dzikie drzewo toczę nowe boje zaczynam się siebie bać i widzę swoich katów ja muszę tylko prosto stać British English Pabaigti vertimai The tame tree | |